Je hebt het vast al eens meegemaakt: een vertaalbureau stuurt je een formulier waarin je je specialisatie moet kiezen uit een lijst van 30 onderwerpen, gaande van energie tot erfrecht, life sciences en landbouw. Je mag zoveel onderwerpen aanduiden als je wil of integendeel: je mag maar 5 specialisaties kiezen! Als je al even in...
Category: Vertaalambities
Specialisatie: meer dan alleen een tekstgenre
Een tijdje geleden volgde ik een medisch webinar op eCPD Webinars waarbij de gastspreker het idee van specialisatie toelichtte, in het medische domein, maar ook op andere gebieden. Zo stelde hij voor om je op niet minder dan 6 vlakken te specialiseren: Een talencombinatie Een soort klant Een tijdzone Een tarief Een CAT-tool Een vak...Continue reading
Mijn ervaring als student-ondernemer
Voel je de creativiteit al kriebelen tijdens je opleiding? Wil je de vertaalmarkt nu al verkennen? Of heb je jouw vertaaldiploma al behaald en heb je je ingeschreven voor een vervolgopleiding, maar wil je de kneepjes van het vak niet verleren? De voorbije jaren heeft de overheid het statuut van student-ondernemer grondig uitgewerkt en in...Continue reading
Leuk, je hebt een klant, maar… wat nu?
Je zit aan je bureau wanneer je plots een mailtje krijgt. Het blijkt een nieuwe klant te zijn met een nieuwe opdracht. Geweldig! Je springt van je stoel, roept luidkeels hoera en popelt om te antwoorden. Maar niet zo snel. Je moet jezelf eerst een aantal belangrijke vragen stellen. Ga na of de klant wel...Continue reading
Sociale bijdragen uitgelegd voor vertalers
Zodra je je inschrijft bij de Kruispuntbank voor Ondernemingen en je je dus als zelfstandige vestigt, word je gevraagd om je aan te sluiten bij een sociaal verzekeringsfonds. In ruil voor een driemaandelijkse bijdrage krijg je daardoor recht op sociale bescherming in de vorm van pensioen, een faillissementsuitkering, kinderbijslag, enz. Maar hoe werkt het precies?...Continue reading
Permanente vorming voor vertalers
Als vertaler heb je nooit gedaan met leren. Elke nieuwe opdracht vereist andere kennis. Daarom is het niet alleen belangrijk dat je grondig opzoekwerk levert bij elke tekst, maar dat je in jouw vrije tijd ook uitkijkt naar opleidingen, seminaries, evenementen, leuke boeken en andere dingen om jouw kennis uit te breiden.Continue reading
Klanten aantrekken: hoe begin je eraan?
Sinds ik met Vertaalambities ben begonnen, heb ik al meerdere keren de vraag ontvangen hoe ik precies klanten zoek en vind. Ik vind het altijd moeilijk om te antwoorden op die vraag. Lange tijd dacht ik namelijk dat veel gepaard ging met toeval: een gesprek dat je met iemand voert, een mail naar een vertaalbureau...Continue reading
6+ Facebookgroepen waar je als vertaler absoluut lid van moet worden
Wie kan er jou als beginnend vertaler beter helpen dan een leuke bende andere vertalers? Juist, niemand. Op Facebook vind je dan ook talloze vertalersgroepen waarin geroddeld, gelachen en geklaagd wordt, maar waar vooral tips worden gedeeld en soms al eens een opdracht wordt aangeboden.Continue reading
Vertalen tijdens je studies? Het kan als student-ondernemer!
Voel je de creativiteit al kriebelen tijdens je opleiding? Wil je de vertaalmarkt nu al verkennen? Of heb je jouw vertaaldiploma al behaald en heb je je ingeschreven voor een vervolgopleiding, maar wil je de kneepjes van het vak niet verleren? De voorbije jaren heeft de overheid het statuut van student-ondernemer grondig uitgewerkt en in...Continue reading
Cv’s voor vertalers zonder ervaring: do’s-and-don’ts
Je bent net afgestudeerd als vertaler en bent helemaal klaar voor een eerste opdracht. Vol goede moed maak je een lijstje van vertaalbureaus die je absoluut wilt contacteren … en dan loopt het even vast. Wat moet je vertaalbureaus nu vertellen? Wat zet je op je cv? Je hebt nog nooit een opdracht gehad, dus...Continue reading
Je eigen eenmanszaak opstarten
Je studeert nog, bent net afgestudeerd of je werkt al enkele jaren als werknemer en je wilt nu aan de slag als zelfstandige (of voor studenten: als student-ondernemer). Je hebt je idee helemaal uitgewerkt, bent op de hoogte van de vertaalmarkt en hebt al wat connecties gelegd. Maar wat dan? Hoe start je die eenmanszaak...Continue reading
Literaire non-fictie
Het is alweer even geleden, maar eindelijk is het weer tijd voor een specialisatieblog! Vandaag is het woord aan Petra Van Caneghem. Petra vertaalt al veertien jaar van het Engels, Frans, Duits en Deens naar het Nederlands en is gespecialiseerd in toerisme, literatuur, non-fictie, medisch, commercieel en verder alles wat een beetje buiten de lijntjes...Continue reading