Literaire non-fictie - Petra Van Caneghem

Literaire non-fictie

Het is alweer even geleden, maar eindelijk is het weer tijd voor een specialisatieblog! Vandaag is het woord aan Petra Van Caneghem. Petra vertaalt al veertien jaar van het Engels, Frans, Duits en Deens naar het Nederlands en is gespecialiseerd in toerisme, literatuur, non-fictie, medisch, commercieel en verder alles wat een beetje buiten de lijntjes...Continue reading

Financiële vertalingen - Joeri Van Liefferinge

Financiële vertalingen

We hebben al een pak specialisaties bekeken: ondertitelen, technische handleidingen en bedrijfsdocumenten. Onlangs leerden we ook meer over exotische talen en vandaag duiken we de economie in met Joeri Van Liefferinge. Joeri heeft een master vertalen behaald aan het PHVT (nu UGent) en verdiepte vervolgens zijn kennis met een diplôme spécial en Marketing Management aan...Continue reading

Hoe vertaal ik bedrijfsdocumenten - Herman Boel

Bedrijfsdocumenten

Vandaag luisteren we naar Herman Boel, die met Alta Verba al 7,5 jaar bedrijven bijstaat met hun meertalige communicatie. Bovendien heeft hij ruim 15 jaar ervaring als PM en ken je hem misschien ook wel van zijn blog De Taalfluisteraar en de vele weetjesboeken die hij uitgeeft. Daarnaast geeft hij vaak lezingen en was hij...

Hoe word ik ondertitelaar - Susanne Verberk

Hoe word ik ondertitelaar?

Voor deze eerste specialisatieblog, brengen we een bezoekje aan Nevero, dat met Susanne Verberk uitgegroeid is tot een vaste waarde in de wereld van ondertiteling en audiobeschrijving. Zo wordt Susanne vaak ingeschakeld door de VRT, heeft ze de Heilig Bloedprocessie van audiodescriptie voorzien en heeft ze een e-cursus uitgewerkt om musea toegankelijker te maken voor...Continue reading

Scroll to top