Heb je een verzekering nodig als vertaler?

Als ondernemer vraag je je misschien af of je een verzekering moet nemen. Als je geen personeel hebt en klanten niet op kantoor ontvangt, ben je nergens toe verplicht. Maar een verzekering kan je wel gemoedsrust bieden. In dit artikel praat ik over mijn ervaring met verzekeringen. Ik heb er een paar lopen en deel graag waar ik bij het afsluiten op gelet heb.

Disclaimer: ik ben geen expert. Informeer je steeds grondig vóór je iets doet. Ik raadpleeg veel bronnen voor mijn artikels, maar kan niet garanderen dat ze volledig of juist zijn. Dit artikel werd het laatst geüpdatet in 2025 en reflecteert mijn persoonlijke ervaring met verzekeringen. Andere vertalers kunnen andere ervaringen hebben.

Welke verzekeringen kun je afsluiten als vertaler?

Als je klanten op kantoor ontvangt, moet je verplicht een verzekering objectieve aansprakelijkheid afsluiten. Als je een auto gebruikt voor je zaak, moet je die uiteraard verzekeren. Ten slotte moet je een arbeidsongevallenverzekering hebben als je met personeel werkt.

De meeste vertalers, zeker eenmanszaken, vallen echter in geen van die drie vakjes en kunnen er dus zelf voor kiezen of ze bepaalde delen van hun activiteit verzekeren of niet.

Enkele populaire, optionele verzekeringen die je kunt overwegen, zijn:

  • Een beroepsaansprakelijkheidsverzekering
  • Een rechtsbijstandverzekering
  • Een vervangingsinkomen bij arbeidsongeschiktheid (bv. via een sociaal VAPZ)
  • Pensioensparen

Er zijn er nog talloze andere. Ikzelf heb bijvoorbeeld ook een tijdje een zogenaamde ‘BA Onderwijzer’ gehad om mijn lesactiviteiten te dekken.

Mijn mening: welke verzekeringen heb ik afgesloten en waarom?

Zelf heb ik een (gewone) VAPZ via mijn sociaal verzekeringsfonds en een beroepsaansprakelijkheidsverzekering met rechtsbijstand bij mijn makelaar. Toen ik nog lesgaf, had ik ook een tijdje een BA onderwijzer.

Ik heb die verzekeringen niet van bij het begin afgesloten. Mijn VAPZ heb ik na twee jaar gekozen omdat ik de formule fiscaal interessant vond. Ik dacht dat het nooit te vroeg was om te starten met pensioensparen en vond een VAPZ de makkelijkste manier. Je kunt ook op andere manieren aan pensioensparen doen, via beleggingen op de beurs of pensioenfondsen bijvoorbeeld. Je moet zelf een beetje kiezen wat jou ligt.

De beroepsaansprakelijkheidsverzekering heb ik na vijf jaar afgesloten, op het moment dat ik begon te groeien en meer rechtstreekse klanten aantrok. De eerste vijf jaar werkte ik voornamelijk voor bureaus en had ik dus niet het gevoel dat ik veel risico’s liep. Maar toen ik groeide, begon de onzekerheid toch wat toe te slaan. Wat als ik ooit iets mis doe? Voor mijn eigen gemoedsrust vond ik een beroepsaansprakelijkheidsverzekering heel gemakkelijk.

Ik ken heel wat vertalers die géén beroepsaansprakelijkheidsverzekering hebben. Het komt namelijk zelden voor dat een vertaler voor de rechter gedaagd wordt. Doordat er typisch zoveel partijen bij een vertaling betrokken zijn, is het bovendien moeilijk om te achterhalen wie precies verantwoordelijk is voor een fout.

Daarnaast ben je altijd beschermd door de wet en kun je ook bepaalde waarborgen in je algemene voorwaarden inbouwen. Het is bijvoorbeeld een goed idee om je aansprakelijkheid te beperken tot het factuurbedrag.

Sta dus even stil bij wat jij belangrijk vindt en volg je gevoel. Aarzel ook niet om hier met verschillende vertalers over te praten of om advies in te winnen bij een makelaar of een advocaat.

Zoom op de beroepsaansprakelijkheidsverzekering

Een verzekering voor pensioensparen of je auto ligt vrij voor de hand: de voorwaarden zijn meestal duidelijk en je kunt makkelijk vergelijken tussen aanbieders.

Een beroepsaansprakelijkheidsverzekering is iets ingewikkelders omdat je die moet personaliseren. Daarom besteed ik hier graag wat extra aandacht aan.

Een beroepsaansprakelijkheidsverzekering bestaat meestal uit drie luiken. Elke verzekeraar geeft die luiken een andere naam, dus het is wat moeilijk om ze hier op te sommen, maar gewoonlijk bescherm je je tegen schade tijdens je werkzaamheden, na levering en pandschade.

Meestal moet je alle drie de luiken samen nemen. Je kunt niet gaan schrappen. Je gaat dus hoogstwaarschijnlijk verzekerd zijn voor dingen die totaal niet relevant zijn voor jouw activiteiten als vertaler. Zo heb ik bijvoorbeeld geen pand, maar ben ik wel gedekt mocht mijn onbestaande pand ooit in brand schieten en schade veroorzaken aan naburige gebouwen.

Of lever ik geen goederen, maar ben ik wel beschermd mochten mijn onbestaande goederen ooit, na levering, schade veroorzaken aan de klant.

Toch kan het de moeite zijn om hierover te praten met je verzekeraar. Misschien is het bij jou wel mogelijk om niet-relevante luiken te schrappen?

Daarnaast kun je een heleboel extra waarborgen laten toevoegen. Dat zijn dan waarborgen die specifiek zijn voor jouw beroepsactiviteit. Hierbij is het belangrijk dat je jouw job nauwkeurig beschrijft. Besteed je bijvoorbeeld vaak uit, dan kun je je onderaannemers laten meeverzekeren. Of niet. Jij kiest!

Andere puntjes die je zeker moet bespreken met je verzekeraar:

  • Ben je wereldwijd verzekerd of niet? In mijn polis staat er bijvoorbeeld dat ik voor klanten in de VS en Canada eerst toestemming moet vragen. Die zijn niet automatisch gedekt. Klanten in andere landen wel.
  • Wat voor teksten zijn gedekt? In mijn polis staat bijvoorbeeld dat vertalingen van octrooien, bijsluiters van geneesmiddelen en wetenschappelijke teksten niet gedekt zijn. Daarvoor moet ik een aparte verzekering afsluiten.
  • Is rechtsbijstand inbegrepen of moet je daarvoor bijbetalen?
  • Tot hoelang na levering ben je verzekerd? Wat als een klant pas jaren later met een klacht afkomt?
  • In welke mate is immateriële gevolgschade gedekt? Als vertaler leveren we ‘kennisproducten’. De schade die wij veroorzaken is veelal immaterieel van aard. Denk aan reputatieschade door een vertaalfout of een vonnis dat fouten bevat waardoor iemand verkeerdelijk veroordeeld wordt. Is dat ook gedekt?

Er zijn ongetwijfeld nog andere vragen die je kunt stellen. Neem je huidige situatie grondig onder de loep en denk ook na over wat je in de toekomst wil bereiken. Neem vervolgens contact op met verschillende verzekeraars of makelaars en ga echt in gesprek. Probeer je verzekering zo goed mogelijk aan je zakelijke situatie aan te passen.

In dit artikel deel ik mijn ervaring met mijn verzekeringen, maar praat gerust met andere vertalers. Misschien kunnen zij nog andere tips geven? Misschien hebben zij speciale waarborgen onderhandeld die ook voor jou interessant kunnen zijn?

Scroll to top