Bienvenue chez Artois Translations

Êtes-vous à la recherche de quelqu'un à qui vous pouvez confier toute votre communication d'entreprise multilingue, tant interne qu'externe ? Quelqu'un qui aime jouer avec des mots et transformera votre blog ou newsletter en un texte largement apprécié ? Mais aussi quelqu'un qui possède en même temps les connaissances juridiques et professionnelles nécessaires pour traduire vos conditions générales, contrats, procès verbaux ou lettres officielles ? Vous êtes au bon endroit.

Traduction

Qu'il s'agisse de romans d'aventures, de notices ou d'une description de l'hôtel le plus branché d'Ibiza, je suis heureuse de transformer votre texte en une histoire qui fascine.

Français - anglais - néerlandais

Voulez-vous percer le marché flamand ou néerlandais ? Je traduis de l’anglais et du français vers le néerlandais.

Relecture

Un texte sans erreurs et bien écrit est apprécié: vous suscitez plus d'intérêt parmi vos lecteurs et vous augmentez les chances qu'ils vous suivent. Mes conseils vous aideront.

Public cible

Interpreller votre public cible ? Pour cela, il vous faudra des traductions percutantes. Avec vous, je définirai votre public cible et adapterai la traduction en fonction de celui-ci.

« J’ai travaillé plusieurs fois avec Lisa et ce à ma grande satisfaction. Elle réfléchit soigneusement à ses traductions et livre toujours à temps. »

– Els Peleman, traductrice-collegue

« J’ai encadré Lisa à la fin de ses études et lui ai demandé de traduire un certain nombre de textes. Lisa s’est toujours montrée très motivée et a toujours accueilli le feedback de façon constructive, ce qui n’a fait que contribuer à ses traductions. Elle a également respecté les délais et a fourni d’excellentes traductions. Lisa est une traductrice à fort potentiel, à laquelle je serai heureuse de faire appel à l’avenir. »

– Petra Van Caneghem, traductrice-collègue

« Lisa fait exactement ce qu’elle promet : elle adapte son langage au public cible. Dotée d’une aisance incroyable, elle livre à chaque fois une traduction d’excellente qualité tant en termes de contenu qu’en termes de langage. »

– Herman Boel, traducteur-collègue

Expertise

Affaires & juridique

Procès-verbaux, conditions générales d’utilisation, contrats, GDPR, procédures, guides juridiques, textes gouvernementaux, circulaires

Commercial

Brochures, communiqués de presse, sites web, articles de presse, blogs, réseaux sociaux, newsletters, enquêtes

Tourisme & culture

Descriptions d'hôtel, brochures, accommodation, croisières, plans de projet, projets culturels, expositions

L'Asie orientale

La musique classique

Voilà comment je m'y prends

Je traduis votre texte en fonction de vos lecteurs

Une traduction est toujours publiée dans un contexte culturel différent au vôtre, avec des lecteurs susceptibles de nourrir d’autres attentes et de manifester d’autres réactions. Je m’adapte à ces préférences stylistiques et rends vos textes ainsi plus :

  • pertinents
  • efficaces
  • rentables
  • agréables à lire

Enchantée !

En 2017, j’ai obtenu mon Master en Traduction à l’Université de Gand avec grande distinction.

Depuis, je mets mes connaissances en traduction à la disposition des entreprises pour adapter leurs textes culturels et marketing ou leur communication d’entreprise au marché néerlandophone.

Pendant mon temps libre, je m’adonne à l’apprentissage des langues. Ainsi je maîtrise de mieux en mieux le coréen et le vietnamien.

Enfin je suis bien des formations et workshops afin de toujours pouvoir améliorer mes services.

Contact

Avez-vous une question ou voudriez-vous un devis ? N’hésitez pas à me contacter.

Scroll to top