Een projectprijs

Toen ik vorige week een blog schreef over het woordenaantal en of je moet kijken naar de bron- of de doeltekst, vermelde ik dat sommige talen heel uitgebreid zijn en anderen juist heel beknopt. Als je een tarief op woordenaantal berekent, kun je hierdoor soms verlies lijden en bijgevolg gaf ik de raad jouw woordtarief voldoende hoog te maken. Een collega reageerde toen dat er ook een andere manier was om dit specifieke probleem en nog heel wat andere problemen […]

Lees verderMore Tag

Aantal woorden berekenen: in brontekst of doeltekst?

De prijs voor een vertaling wordt meestal berekend op basis van het aantal woorden. Maar tel je dan het aantal woorden in de brontekst of doeltekst? Regelmatig verschijnt hier een vraag over, dus vandaag schijn ik hier mijn licht even over. De kwestie die hier aan de basis is, is dat talen grote verschillen kunnen tonen op het vlak van woordenaantal. Er bestaan heel beknopte talen, zoals Koreaans en Vietnamees, of juist heel lange talen, zoals Frans. Bovendien lijkt het […]

Lees verderMore Tag

Tarieven voor beginners – Deel VI: onderhandelen

Ik wil deze reeks over tarieven graag afsluiten met enkele tips om over jouw tarieven te onderhandelen. Ik ben zelf geen kei in onderhandelen, dus deze blog zal eerder een reflectie zijn dan een strakke handleiding met duidelijke tips. Toch wil ik het onderwerp graag aansnijden omdat het deel uitmaakt van onze dagelijkse realiteit als beginner. Heel wat vertaalbureaus maken namelijk maar wat graag gebruik van onze onervarenheid en naïviteit om onze tarieven te doen dalen. Tijd dus dat we […]

Lees verderMore Tag

Tarieven voor beginners – Deel V: jouw tarieven groeien mee met jouw professionele ontwikkeling

Het nieuwe jaar is net aangebroken en dus is het tijd voor goede voornemens. Meer sporten, gezonder eten, vroeger gaan slapen … Je hebt vast wel een aantal ideeën. Maar denk je ook aan professionele voornemens? Heb je al eens nagedacht over manieren om meer klanten te vinden of om te specialiseren? Heb je al eens gezocht naar een opleiding die je graag zou willen volgen? Ik raad het je warm aan om ook op professioneel vlak enkele voornemens te […]

Lees verderMore Tag

Tarieven voor beginners – Deel IV: tarieven volgens opdracht en klant

Voorlopig heb ik het altijd gehad over één tarief, jouw standaardtarief, maar daarmee schets ik eigenlijk maar een halve waarheid. Want hoeveel vertalers hebben slechts één tarief? Niet veel. Zoals je in deel III al kon zien, wordt jouw standaardtarief door sommige klanten wel aanvaard en door anderen niet. In dat laatste geval ga je onderhandelen en kom je op een andere tarieven uit, afhankelijk van de klant. Maar dat is niet het enige geval waarbij jouw tarieven variëren. Veel […]

Lees verderMore Tag

Tarieven voor beginners – Deel III: mijn eigen ervaring

Ik heb in mijn blogs over tarieven voor beginners al heel wat theoretische tips gegeven. Vandaag zal ik enkel praten over de praktijk: mijn eigen ervaring. In den beginne Toen ik in juni 2017 als student-ondernemer startte, was ik super gemotiveerd. Ik had heel wat tips van collega’s verzameld en was vastberaden om € 0,10/woord en € 30 per uur te vragen aan klanten. Ik vind namelijk van mezelf dat ik kwaliteit lever en bovendien wil ik de markt niet […]

Lees verderMore Tag

Tarieven voor beginners – Deel II: waarom € 0,10 toch een goed beginnerstarief is

In deel I van mijn reeks over tarieven voor beginners ‘hoe bereken je jouw ideale tarief‘, hebben we berekend hoeveel je minstens per uur en per woord moet vragen om te overleven en om liefst ook nog een aardig centje over te houden voor investeringen en natuurlijk jouw privéleven. Ik heb toen kort even vermeld dat dit tarief jouw stokpaardje is: voor minder werk je liever niet en je doet er alles aan om jouw bedrag te verdedigen en rechtvaardigen. […]

Lees verderMore Tag

Tarieven voor beginners – Deel I: hoe bereken je jouw ideale tarief?

Ik krijg regelmatig de vraag wat een goed tarief is voor beginnende vertalers. Ik vind het persoonlijk een moeilijke vraag om te beantwoorden, want wat voor mij een goed tarief is, is misschien te laag of juist te hoog voor anderen. Bovendien hanteert een vertaler meer dan één tarief: je rekent niet hetzelfde aan voor algemeen werk, gespecialiseerd werk, spoedklussen of weekendwerk en ook naargelang je klant (vertaalbureau of eindklant), varieert je tarief al eens. Bovendien lijkt het onderwerp absolute […]

Lees verderMore Tag
Scroll to top