Bericht openen

Hoeveel kun je vragen voor revisie?

In mijn zesdelige reeks over tarieven heb ik uitgebreid gesproken over tarieven voor vertaling – en vertaling alleen – maar heb ik geen enkele keer tarieven voor revisie genoemd. Vertaling en revisie zijn namelijk twee verschillende taken. De meeste vertalers onderschatten dit revisiewerk ook niet vaak, in tegenstelling tot vertaling. Ik zie zelden te lage revisietarieven. Toch besteed ik graag een blogje aan dit onderwerp. Je minimumomzet en droomomzet Net zoals bij vertalingen, kijken we opnieuw naar wat je nodig […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Wat houdt projectmanagement allemaal in? En wat vraag je daarvoor?

Als je van plan bent werk uit te besteden, heb je ongetwijfeld al gehoord dat je boven op je tarief voor de vertaling en de revisie ook een marge moet aanrekenen. Een marge voor projectmanagement. Maar wat houdt dat projectmanagement precies is? En hoeveel moet die marge dan bedragen? Laat me je alvast vertellen dat het antwoord helemaal anders is dan je zou denken. Wat zijn de taken van een projectmanager? Als je op het punt gekomen bent dat je […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Aantal woorden berekenen: in brontekst of doeltekst?

De prijs voor een vertaling wordt meestal berekend op basis van het aantal woorden. Maar tel je dan het aantal woorden in de brontekst of doeltekst? Regelmatig verschijnt hier een vraag over, dus vandaag schijn ik hier mijn licht even over. Talen verschillen De kwestie die hier aan de basis is, is dat talen grote verschillen kunnen tonen op het vlak van woordenaantal. Er bestaan heel beknopte talen, zoals Koreaans en Vietnamees, of juist heel lange talen, zoals Frans. Bovendien […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Tarieven voor beginners – Deel VI: onderhandelen over je tarieven

Ik wil deze reeks over tarieven graag afsluiten met enkele tips om over je tarieven te onderhandelen. Ik ben zelf geen kei in onderhandelen, dus deze blog zal eerder een reflectie zijn dan een strakke handleiding met duidelijke tips. Toch wil ik het onderwerp graag aansnijden omdat het deel uitmaakt van onze dagelijkse realiteit als beginner. Heel wat vertaalbureaus maken namelijk maar wat graag gebruik van onze onervarenheid en naïviteit om onze tarieven te doen dalen. Tijd dus dat we […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Tarieven voor beginners – Deel V: groeien als vertaler, ook je tarieven groeien mee

Het nieuwe jaar is net aangebroken en dus is het tijd voor goede voornemens. Meer sporten, gezonder eten, vroeger gaan slapen … Je hebt vast wel een aantal ideeën. Maar denk je ook aan professionele voornemens? Heb je al eens nagedacht over manieren om meer klanten te vinden of om te specialiseren? Heb je al eens gezocht naar een opleiding die je graag zou willen volgen? Ik raad het je warm aan om ook op professioneel vlak enkele voornemens te […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Tarieven voor beginners – Deel IV: tarieven volgens het soort opdracht en de klant

Voorlopig heb ik het altijd gehad over één tarief, je standaardtarief, maar daarmee schets ik eigenlijk maar een halve waarheid. Want hoeveel vertalers hebben slechts één tarief? Niet veel. Zoals je in deel III al kon lezen, wordt je standaardtarief door sommige klanten wel aanvaard en door anderen niet. In dat laatste geval ga je onderhandelen en kom je op een andere tarieven uit, afhankelijk van de klant. Maar dat is niet het enige geval waarbij jouw tarieven variëren. Veel […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Tarieven voor beginners – Deel III: mijn eigen ervaring

Ik heb in mijn blogs over tarieven voor beginners al heel wat theoretische tips gegeven. Vandaag zal ik enkel praten over de praktijk: mijn eigen ervaring. In den beginne Toen ik in juni 2017 als student-ondernemer startte, was ik super gemotiveerd. Ik had heel wat tips van collega’s verzameld en was vastberaden om € 0,10/woord en € 30 per uur te vragen aan klanten. Ik vind namelijk van mezelf dat ik kwaliteit lever en bovendien wil ik de markt niet […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Tarieven voor beginners – Deel II: waarom € 0,10 vaak als streeftarief wordt voorgesteld

In deel I van mijn reeks over tarieven voor beginners ‘hoe bereken je je ideale tarief‘, hebben we berekend hoeveel je minstens per uur en per woord moet vragen om te overleven en hoeveel je in de ideale wereld vraagt om ook nog een aardig centje over te houden voor investeringen en natuurlijk je privéleven. Als je situatie er min of meer zoals die van mij uitziet, dan liggen je minimum- en streeftarief ergens tussen de € 0,08 per woord […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Tarieven voor beginners – Deel I: hoe bereken je je ideale tarief?

Ik krijg regelmatig de vraag wat een goed tarief is voor beginnende vertalers. Ik vind het persoonlijk een moeilijke vraag om te beantwoorden, want wat voor mij een goed tarief is, is misschien te laag of juist te hoog voor anderen. Bovendien hanteert een vertaler meer dan één tarief: je rekent niet hetzelfde aan voor algemeen werk, gespecialiseerd werk, spoedklussen of weekendwerk en ook naargelang je klant (vertaalbureau of eindklant), varieert je tarief al eens. Bovendien lijkt het onderwerp absolute […]

Lees verderMore Tag
Scroll naar boven