Welkom bij Artois Translations

Bent u op zoek naar iemand aan wie u al uw meertalige bedrijfscommunicatie, zowel intern als extern, kunt toevertrouwen? Iemand die graag vrij omspringt met woorden en uw blog of nieuwsbrief in een graag gelezen tekst omtovert? Maar ook iemand die tegelijkertijd over de nodige juridische en zakelijke kennis beschikt om uw algemene voorwaarden, contracten, vergaderverslagen of formele brieven te vertalen? Dan bent u hier aan het juiste adres.

Vrouwe justitia met haar weegschaal en geblinddoekte ogen.

Zakelijk & juridisch

Vergaderverslagen, algemene voorwaarden, contracten, AVG, procedures, juridische gidsen, overheidsteksten, omzendbrieven

Dit zijn de visitekaartjes van Artois Translations, met een foto van de CEO en de typische huisstijl met wijnrode letters.

Marketing

Brochures, persberichten, websites, tijdschriftartikels, blogberichten, social media, nieuwsbrieven, enquêtes

Een reuzenrad op de Gentse kerstmarkt.

Toerisme & cultuur

Hotelbeschrijvingen, brochures, accommodatie, cruises, projectplannen, culturele projecten, tentoonstellingen

Prachtige, groene rijstvelden in Vietnam.

Zuidoost- & Oost-Azië

Reisgidsen, artikels over culturele evenementen, websites, aankondigingen voor K-popconcerten, tijdschriften

“Ik heb al een aantal keer met Lisa samengewerkt en dit altijd tot grote tevredenheid. Ze denkt goed na over haar vertalingen en levert altijd stipt.”

– Els Peleman, collega-vertaalster

“Ik heb Lisa tijdens het einde van haar studies begeleid en een aantal teksten laten vertalen. Lisa was altijd heel gemotiveerd en vatte feedback steeds constructief op, wat haar vertaalwerk alleen maar ten goede kwam. Ze hield zich ook aan de deadlines en leverde prima vertalingen. Lisa is een vertaalster met veel potentieel, op wie ik ook in de toekomst graag nog een beroep zal doen.”

– Petra Van Caneghem, collega-vertaalster

“Lisa doet precies wat ze zegt: ze past haar taal aan het doelpubliek aan. Met haar ongezien vlotte pen levert ze steevast een prima vertaling af die zowel inhoudelijk als taalkundig hoge toppen scheert.”

– Herman Boel, collega-vertaler

Uw teksten professioneel vertaald

Uw doelpubliek centraal

Een vertaling komt steeds in een nieuwe cultuur terecht, met een nieuw publiek. Dat publiek heeft andere verwachtingen en kan andere reacties vertonen. Ik speel daarop in en maak uw teksten ze:

  • Doelgerichter
  • Efficiënter
  • Winstgevender
  • Aangenamer om te lezen

Een beproefd vertaalproces

Voor mijn vertalingen bouw ik voort op een zorgvuldig samengesteld vertaalproces met niet minder dan vijf stappen. Vijf stappen die ervoor zorgen dat de vertaling niet alleen naadloos aansluit bij uw merk, maar ook meteen de aandacht van de lezer - uw klant - trekt.

Vijf kwaliteitsbeloften

Een goede vertaling en een vlotte samenwerking gaan steeds hand in hand. Daarom maak ik u vijf beloftes, zodat u niet alleen kunt rekenen op een vertaling van hoge kwaliteit, maar u ook nog eens van het begin tot het einde bij het proces betrokken wordt.

Aangenaam!

Een foto van de CEO van Artois Translations.

In 2017 behaalde ik mijn Master in het Vertalen aan de Universiteit Gent met grote onderscheiding.

Sindsdien stel ik mijn vertaalkennis ter beschikking van bedrijven om hun culturele en marketingteksten of zakelijke communicatie aan te passen aan de Nederlandstalige markt.

In mijn vrije tijd verdiep ik mij dan weer in talen leren. Zo weet ik steeds beter mijn plan te trekken in het Koreaans en Vietnamees.

Ten slotte volg ik nog tal van bijscholingen en workshops om mijn klanten steeds beter te kunnen helpen.

Contact

Heeft u een vraag of wilt u graag een offerte? Stuur me gerust een bericht.

Scroll to top