Vertalen met een andere job: een goede mix?

Jullie weten ondertussen dat ik me vol passie overgeef aan vertalen, maar wisten jullie ook dat ik lesgeef? Al sinds ik fulltime vertaal sinds 2018 geef ik ook les in bijberoep. Deze combinatie heeft een heel grote impact op hoe mijn werkweek eruitziet, hoeveel vertaalopdrachten ik kan aanvaarden en natuurlijk hoeveel ik verdien. Die impact is soms positief, soms negatief en daar wil ik het vandaag over hebben: waarom heb ik ervoor gekozen om naast vertalen nog een andere job uit te oefenen en welke gevolgen heeft dat voor mijn carrière?

Waarom ik ook lesgeef

Toen ik net afgestudeerd was, kon ik niet wachten om me fulltime op vertalen te storten. Tijdens mijn jaar als student-ondernemer had ik al een aardige klantenportefeuille opgebouwd en ik was gewoon super gemotiveerd. Ik was er klaar voor.

Tegelijkertijd was er ook een klein stemmetje in mijn hoofd dat zei: “Maar wat als je plots een maand minder werk hebt?”. Ik was toen net gaan samenwonen met mijn vriend en moest dus wel een zeker inkomen hebben.

Ook mijn ouders waren grote fan van een job in het onderwijs: ik had tenslotte mijn lerarendiploma behaald en zou zo toch een vast inkomen hebben.

Uiteindelijk besloot ik voor zekerheid te gaan en begon ik te solliciteren. Al snel vond ik een job en de rest is geschiedenis.

Ondertussen ben ik al goed gesetteld als vertaler. Ik verdien maandelijks min of meer hetzelfde bedrag en heb dus al enige zekerheid opgebouwd. Toch blijf ik lesgeven en wel om een heel specifieke reden, die ik nog niet meteen in het begin doorhad, maar ondertussen wel aan den lijve ondervind: de eenzaamheid van het beroep. Ik ben iemand die heel weinig buitenkomt en zo goed als elke dag gewoon voor mijn computer zit, zonder veel menselijk contact.

Na enkele maanden begint dat door te wegen. Ik merkte dat heel goed toen ik even geen lesopdrachten had: die weken waren zwaar! Ik was dan ook dolgelukkig toen ik een nieuwe school vond om les te geven 😉

Nu besef ik heel goed dat, zelfs al stop ik op een dag met lesgeven, ik altijd iets zal blijven doen naast vertalen. Om de eenzaamheid buiten te houden, om nog eens buiten te komen en te bewegen.

Wat zijn de voordelen?

De voordelen van een job naast vertalen liggen denk ik wel voor de handen. Hierboven maakte ik al duidelijk dat het je helpt sociale contacten te onderhouden. Je komt buiten, ontmoet leuke mensen en meestal put je ook inspiratie en moed uit die ontmoetingen.

Een tweede belangrijke voordeel is een vast inkomen: elke maand kan ik rekenen op een vast bedrag, ook in crisistijden. Daar ben ik zeker van. Zelfs in een slechte maand weet ik dat ik voldoende verdien voor mijn dagelijkse uitgaven. Dat stelt enorm gerust!

Ten derde leg je natuurlijk ook connecties. Oké, misschien niet zozeer met lesgeven, maar als je bijvoorbeeld deeltijds werkt in een overheidsinstelling, leer je heel wat mensen kennen die misschien ooit een vertaling zullen nodig hebben.

En ten slotte doe je ook heel wat ervaring op. Opnieuw, niet zozeer met lesgeven, maar als je je wilt specialiseren in medische teksten en je helpt bij het Rode Kruis bijvoorbeeld, doe je ongetwijfeld heel wat vakkennis op!

Wat zijn de nadelen?

Het grootste verschil berust op het vlak van vrijheid en dagelijkse organisatie: als je naast vertalen ook een andere job aanneemt, ben je gebonden aan een vast uurrooster waar je niet onderuit kan. Dan moet je bijvoorbeeld 15 uur per maand aanwezig zijn op een kantoor en kun je niet even tussendoor je mails controleren of een vertaalopdracht doen.

Je moet alles goed plannen en vaker nee zeggen tegen grote projecten. Ook dringende vertaalprojecten worden lastiger, waardoor je je klanten niet altijd tevreden kunt houden. Op de momenten dat je dan wel thuis bent om te vertalen, spits je je enkel toe op vertalen natuurlijk, waardoor prospectie, marketing, boekhouding … op de lange baan worden geschoven.

Je moet al vaker eens ‘s avonds of in het weekend doorwerken om alles rond te krijgen en dat kan soms doorwegen.

Maar …

Maar ondanks de niet te onderschatten nadelen ben ik oprecht blij dat ik iets te doen heb naast vertalen. Zoals ik al zei, voel ik me minder snel eenzaam. Ik probeer ook regelmatig deel te nemen aan ondernemersactiviteiten en dat geeft me oprecht heel veel energie.

Ik merk van mezelf ook dat ik een enorme stresskip ben. Als ik een maand even wat minder verdien, raak ik al snel ontmoedigd en dan is een extra job natuurlijk de ideale oplossing voor me. Zo heb ik minder zorgen en kan ik oprecht genieten van de momenten dat ik kan vertalen.

Scroll to top