EXPERTISE

Communication d’affaires juridique

De nombreuses entreprises me confient leurs dossiers administratifs et juridiques. Les institutions gouvernementales elles aussi font régulièrement appel à mes services.

GDRP
J'ai déjà traduit des dizaines de déclarations de confidentialité, d’accords sur le traitement des données et de formations internes sur le GDPR, tant pour des sociétés pharmaceutiques que pour des compagnies d'assurance, des distributeurs de bicyclettes et de scooters, des fabricants de meubles etc., partout en Europe.

Conditions générales
Chaque entreprise a ses propres conditions générales et ainsi j’ai déjà eu l’occasion d’en traduire pour des chocolatiers, des banques internationales, des croisières, des producteurs de glace, etc.

Procès-verbaux de réunions
De nombreuses institutions gouvernementales font appel à moi pour leurs réunions multilingues, mais aussi des asbl, des compagnies aériennes, des producteurs d'aliments, etc. apprécient mon style claire et univoque.

Procédures et cahiers des charges
J’ai entre autres traduit les procédures d'enregistrement des candidats aux élections, les procédures de gestion des risques pour une banque internationale et un guide pour résoudre des problèmes pour une société informatique. Je traduis également régulièrement des cahiers des charges pour des services gouvernementaux.

Guides juridiques
J'ai traduit un guide juridique complet sur les biosimilaires et le guide juridique et pratique concernant les occupations précaires.

Textes gouvernementaux
J'ai traduit plusieurs textes législatifs sur l'aménagement du territoire, des circulaires pour des secrétaires d'État, des procès-verbaux de groupes de travail inter-cabinets et des avis d'organes de contrôle.

Lignes directrices et protocoles
Directives pour un pannel organisé par un géant du meuble, code de conduite et de communication pour une entreprise pharmaceutique, guide méthodologique pour un groupe de consultation sur la santé et le bien-être, script pour une enquête téléphonique, directives pour le déménagement d'une entreprise chimique, directives sur la tarification des distributeurs de produits médicaux, etc.

Plans d'entreprise et documents de vision
Présentation de la vision (plan triennal) d'un centre culturel bruxellois, un rapport présentant la vision d'une organisation environnementale belge (abordant entre autres l'importance des espaces verts, l'impact de la mobilité sur la qualité de l'air et les transports publics), les objectifs stratégiques d'un fabricant international de stratifiés, etc.

Lois
Article présentant une nouvelle loi de sécurité, formation sur la nouvelle législation pour les agents de sécurité privée, formation générale sur la législation belge (quelles lois nationales et internationales sont applicables à qui, qui vote les lois et quel est leur impact ...), etc.

Contrats
Contrat concernant les droits télévisés et médiatiques pour une organisation internationale de foot, contrat de stage entre un étudiant de MBA et une banque, contrat dans le cadre d’un marché public, etc.

RH
Je traduis principalement des contrats de travail et toutes sortes de documents liés à l'évaluation et les « assessments », tels qu'une grille d'évaluation et des scénarios de jeux de rôle.

Lettres formelles
Vous souhaitez mettre au courant votre personnel ou vos clients d’un changement ? Je traduis régulièrement des rappels de paiement et des avertissements, mais aussi des lettres expliquant un nouveau système de bonus, par exemple, ou des courriers dans lesquels les entreprises présentent l’état actuel des affaires à leurs actionnaires et partenaires.

Enquêtes
Le bien-être de votre personnel et vos clients est très important pour vous et vous pouvez donc compter sur moi pour toutes vos enquêtes. J'ai déjà traduit de nombreuses enquêtes sur l'ergonomie, la communication et le bien-être au travail. Votre enquête est donc entre de bonnes mains.

Autres
En tant qu'entrepreneuse, j'aime toutes sortes de documents d’affaires. En sus des document énumérés ici, je traduis souvent des modèles de courriels, des rapports de recherche et même des campagnes et des concours entiers. Tout ce qui s’adresse à vos employés et à vos clients !

Vos documents d’affaires juridiques ne se trouvent pas dans l'une des catégories ci-dessus ? Pas de soucis. Ci-dessus, je n'énumère que mes plus grands projets. J'ai sûrement aussi de l'expérience avec votre texte. Et si ce n'est pas le cas, je serai heureuse de vous aider à trouver le bon traducteur.

Scroll to top