Handige Google-trucjes

Als vertaler zou Google geen geheimen meer mogen hebben voor ons. Toch ben ik er zeker van dat je nog niet alle opzoekhandigheidjes kent. Ook ik ken ze niet allemaal en dus vond ik het een goed idee om me eens wat grondiger in de materie te verdiepen. De basis We beginnen natuurlijk bij de meeste essentiële opzoektrucjes. Dubbele aanhalingstekens Als je wil opzoeken hoe vaak een specifieke uitdrukking wordt gebruikt of als je gewoon bronnen zoekt waarin die uitdrukking […]

Lees verderMore Tag

Aligneren met LF Aligner

Een goed gevuld vertaalgeheugen is essentieel voor vertalers. Niet alleen kun je met een goed geheugen sneller vertalen, maar kun je ook sneller terminologie opzoeken en, in het geval van wetteksten, meteen weten welke delen uit de wettekst komen en welke delen nieuwe tekst zijn. Er zijn twee manieren om een vertaalgeheugen aan te vullen: je vertaalt zelf teksten in een CAT-tool of je verzamelt teksten online, aligneert ze en importeert ze in jouw geheugen. Voor dat laatste heb je […]

Lees verderMore Tag

MemoQ korting voor pas afgestudeerden

Een CAT-tool kan heel duur zijn, maar tegelijkertijd is het een onmisbare tool voor zowel startende als ervaren vertalers. Je kunt er zoveel sneller mee vertalen en als je met vertaalbureaus werkt, is het gebruik ervan meestal zelfs verplicht. Momenteel kost een CAT-tool gemiddeld € 600. De bekendste kosten meer bepaald: • Trados: € 695• MemoQ: € 620• Déjà Vu: € 420 Maar wist je dat je MemoQ ook voor € 99 euro kon krijgen? Er zijn slechts twee voorwaarden: […]

Lees verderMore Tag
Scroll to top