Bericht openen

Wat houdt projectmanagement allemaal in? En wat vraag je daarvoor?

Als je van plan bent werk uit te besteden, heb je ongetwijfeld al gehoord dat je boven op je tarief voor de vertaling en de revisie ook een marge moet aanrekenen. Een marge voor projectmanagement. Maar wat houdt dat projectmanagement precies is? En hoeveel moet die marge dan bedragen? Laat me je alvast vertellen dat het antwoord helemaal anders is dan je zou denken. Wat zijn de taken van een projectmanager? Als je op het punt gekomen bent dat je […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Wat komt er allemaal bij een vertaling kijken?

Vandaag wil ik graag eens delen hoe ik te werk ga bij een nieuwe opdracht. Een vertaling wordt namelijk vaak onderschat. Het is maar een documentje herschrijven, toch? Niet helemaal. Zeker als je een vertaling grondig wilt uitvoeren, komen er meer stappen bij kijken dan je zou denken. Een voorstel uitwerken Wanneer een klant voor het eerst bij mij terechtkomt, stel ik niet meteen een offerte op, maar probeer ik eerst inzicht te verwerven in de opdracht. Ik stel de […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Wat ik heb geleerd van mijn eerste rechtstreekse klanten

In de herfst van 2019 kreeg ik mijn allereerste rechtstreekse klanten. Drie om precies te zijn. Elke klant had een ander soort opdracht voor me en daagde me dus op een andere manier uit. In deze blog deel ik graag de lessen die ik hierbij geleerd heb. Klant 1: een eenmalige, maar grote opdracht Voor de eerste klant  moest ik de volledige website vertalen. Het gaat dus om een grote, maar eenmalige opdracht. Het soort waar je als beginner eigenlijk […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Vertalen met een andere job: een goede mix?

Jullie weten ondertussen dat ik me vol passie overgeef aan vertalen, maar wisten jullie ook dat ik lesgeef? Al sinds ik fulltime vertaal sinds 2018 geef ik ook les in bijberoep. Deze combinatie heeft een heel grote impact op hoe mijn werkweek eruitziet, hoeveel vertaalopdrachten ik kan aanvaarden en natuurlijk hoeveel ik verdien. Die impact is soms positief, soms negatief en daar wil ik het vandaag over hebben: waarom heb ik ervoor gekozen om naast vertalen nog een andere job […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Plannen: niet evident als vertaler

Als je al even als vertaler bezig bent, herken je dit ongetwijfeld wel: op sommige dagen word je overspoeld door werk en zie je het bos niet meer door de bomen, terwijl je je op andere dagen dood verveelt. Als je zoals mij bent, heb je bovendien ook de neiging om in rustige weken heel wat plannen te maken voor de week erop om vervolgens heel veel werk te krijgen en dan alle plannen opnieuw te moeten uitstellen. Hallo schuldgevoel! […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Mijn vertaalproces

Een goede vertaling en een tevreden klant gaan vaak gepaard met wat vertaaltalent, maar zeker ook met een goed vertaalproces. Van het moment dat ik de brontekst ontvang tot het moment dat ik de vertaling terugstuur, wat doe ik allemaal om kwaliteit te garanderen? Me informeren bij de klant Iedere klant is anders, met andere voorkeuren en andere verwachtingen. Zeker bij nieuwe klanten stel ik dus vaak enkele vragen als ik een opdracht aanvaard: Jij of u? Hoe vrij vertaald […]

Lees verderMore Tag
Bericht openen

Leuk, je hebt een klant, maar… wat nu?

Je zit aan je bureau wanneer je plots een mailtje krijgt. Het blijkt een nieuwe klant te zijn met een nieuwe opdracht. Geweldig! Je springt van je stoel, roept luidkeels hoera en popelt om te antwoorden. Maar niet zo snel. Je moet jezelf eerst een aantal belangrijke vragen stellen. Ga na of de klant wel betrouwbaar is Het is belangrijk om te weten of een klant betrouwbaar is en dus achteraf zal betalen. Hier bestaan meerdere trucjes voor. Ten eerste […]

Lees verderMore Tag
Scroll naar boven